正しい読み方。
◆カーディアン(かーでぃあん)
昔がーでぃあんって言ってたなぁ・・。カードの形をした敵だから、Card・・なわけですか。なるほど。
◆ペイナイト(ぺいないとPainite)
ベドーもそうですが、濁音は見間違いやすいからね。
◆光布(こうふ)
ひかりぬのって言ってますねぇ・・・まぁ一概に間違いって訳じゃないんでしょうけども。一応世の中ではコウフと読むらしいです。
◆戦忍着(いくさしのびぎ)
せんにんぎ!じゃないそうです・・・。刀もそうですけど、日本の昔物は案外ストレートに読むので難しいよね。
ま、読み間違いや間違って認識し続けているということは多そう。某Y君は読み方に関しては数々の伝説を残してくれている人物。まず、紙兵をかみへーといってしまうのはまだ、、いそう。でも御神木をゴシンキといってみたあたりからおかしくなり、昏睡薬をこんみんやくと言ってのけるからもう普通じゃない。極めつけは不知火。まず彼はこれを「不火知が・・・」と言い出すから、何かオカシイ。「ねぇねぇ・・それどうやって変換しているの?」と聞いてみた。
ふ ひ ち w
一同大爆笑。腹イテ。。
とりあえずFF11和英辞書 のページというナイスなページがあるので参考までに。やっぱり正確な読み方で彼みたいな恥をかかないようにしよう(笑)ここを見れば、こんな日本古来の物の読みもバッチリ。
臙脂の肝 えんじのきも
蜻蛉斬 とんぼぎり
不如帰 ほととぎす
二所藤の弓 ふたところとうのゆみ
箙 えびら
瓶割 かめわり
兵児帯 へこおび
木菟 みみづく
啄木鳥 きつつき
朧丸 おぼろまる
梟 ふくろう
鎬 しのぎ
大包平 おおかねひら
神代の錫 じんだいのしゃく
« 開発だより5-6 | Main | 明日は飲み会。 »
The comments to this entry are closed.

Comments
Herbagerは「ハーバーガー」ではありません。断じて。
エルバジェです。
Posted by: Ashlynx | June 23, 2004 02:16 PM
な、、懐かしすぎる・・・。
レイマルローラーディスコですね(笑)
Posted by: ぎゃる | June 23, 2004 04:22 PM
よめないんもん、しょーがないwww
Posted by: 吉田 | September 15, 2004 02:13 PM